Marteau allemano-espagnol !

Nous savons que le tarot de Paul Marteau a inondé le marché mondial et que pour réussir ce tour de force, France Cartes a toujours mis les moyens nécessaires, allant jusqu’à produire des éditions traduites en anglais (boite, livret et cartes). Pour toucher un public plus large, l’éditeur a aussi diffusé une version moins courante : bilingue allemano-espagnole.


La boite
En 80 ans, la boîte de l’Ancien tarot de Marseille de Paul Marteau a adopté plusieurs couleurs : marron-simili-cuir, vert, blanc, beige, pour arriver finalement au fameux bleu foncé (certains diront violet) de l’édition actuelle. La version allemano-espagnole dont il s’agit ici tranche totalement avec un jaune du plus bel effet ! Comme d’habitude avec ses paquets bilingue, les deux grandes tranches présentent chacune le titre « TAROT DE MARSEILLE » (non précédé du « ANCIEN »), suivi d’un sous-titre en allemand « 78 Karten mit deutscher Anleitung » d’un côté et de l’autre en espagnol « 78 naipes con instrucciones ». Sur le dessus du paquet on retrouve la signature « GRIMAUD MADE IN FRANCE » et en dessous, le numéro de série « REF. 394 405 » accompagné de « (c) France-Cartes - France 1986 ». L’exemplaire que j’ai trouvé a également une étiquette collée en dessous. Il s’agit probablement du distributeur ou du revendeur.

paul marteau espagnol allemand boite

Dès le premier coup d’œil, on est surpris par le jaune de la boîte…

paul marteau espagnol allemand boite

Sous la boîte, l’étiquette d’un commerçant allemand. Derrière, on peut lire la référence « REF. 394 405 ».
Le livret
L’ouverture de la boîte dévoile les cartes et un livret de 3 millimètres d’épaisseur. Ce document, de format 63 x 122, représente 64 pages que l’on peut lire d’un côté en allemand et de l’autre en espagnol. Le contenu n’est ni plus ni moins que la traduction du célèbre livret d’accompagnement « L’ART DU TAROT ». Chaque côté fait 32 pages et commence par le titre « DIE KUNS DES TAROT » et « EL ARTE DEL TAROT ».
mamelouk

Le livret en allemand et espagnol.

Les cartes
Pas de surprise pour le dos, c’est le modèle bien connu à base de petits rectangles bleus. Les deux cartes publicitaires (ici traduites en allemand et espagnol) et les couleurs, si typiques du Marteau. Petite variante toutefois, les arcanes majeurs et les honneurs on la double nomenclature allemande (en noir) et espagnole (en bleu), rédigée en police elvézir. Pour faire tenir les deux langues l’une sous l’autre, la hauteur du cartouche inférieur a été doublée pour atteindre 9 mm. Pour éviter que cela ne coupe une partie de l’image, cette dernière a été légèrement déformée.
Le valet de deniers, dont le nom figure habituellement verticalement à droite a été traduit en allemand, la traduction espagnole figurant verticalement à gauche. Quant à l’arcane XIII sans nom il s’est vu baptisé suivant le même procédé : « LA MUERTE » en bleu à gauche et de « DER TOD » en noir à droite.
On peut observer le copyright, qui bien que le jeu soit daté de 1984 sur la boîte, figure ici sur chaque carte « (c) GRIMAUD 1963 ».

Le tarot de Paul Marteau se présente donc en quatre langues : français, anglais, bilingues anglo-français et allemano- espagnol. L’avenir nous révèlera peut-être qu’il en existe d’autres…


mamelouk

Trois cartes dont les textes ont été répartis de différentes manières pour présenter leur traduction en deux langues.